컨텐츠 바로가기

연설문

평화클럽 출범식 외교장관 축사(5.30)

작성일
2014-05-30 18:13:00
조회수
4445

Congratulatory Remarks
by H.E. Yun Byung-se
Minister of Foreign Affairs

Launching Ceremony of the Peace Club
May 30, 2014

Your Excellencies, and Colleagues,

Let me start with something out of old textbook from your college days. The Constitution of UNESCO provides "that since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed." There is no place like the Korean Peninsula that such sentiment strikes a chord, as we are all engaged in efforts to replace the existing fragile peace with a sustainable and durable peace.

It involves not just the two Koreas and our neighbors, but all those who are eager to serve the cause of peace on the Korean Peninsula.

Three months ago, my Ministry launched “the Peninsula Club” among ambassadors that are accredited to both Seoul and Pyongyang. During the short time span, the "Peninsula Club" has established itself as a valuable gathering for consultations on North Korean issues thanks to the enthusiastic participation by its member ambassadors.

This experience naturally triggered interest on the part of missions here who have long standing presence in Pyongyang. So today’s gathering is to meet such expectations.

Through “Peace Club,” we have come to establish a solid and wide network to work on peace on the Korean Peninsula.

The “Peninsula Club” and now the “Peace Club” – as their names indicate – represent the will and the intention of many like-minded countries to bring forth “peace” on the Korean “Peninsula.” Members of these two clubs are the rare linkages that the isolated North Korea has with the outside world.

Thus, together they may act as the driving vehicle to bring forth “change from within,” in addition to the ongoing excellent coordination among our countries on North Korea.


My hope is to see a more effective and systematic communication take place between my Ministry and the diplomatic corps in Korea through these two clubs. By doing so, I am certain that we can enhance our own individual diplomatic capability, as our interactions will inevitably lead to synergy.

To this end, my Ministry would like share with you our strategic perspectives on the situation in North Korea on a regular basis. As occasions arise, we will host meetings, thereby further enhancing our ability to respond jointly to pressing issues. Finally, we will look into ways for the “Peace Club” and the “Peninsula Club” to work in sync, as sister clubs with a common purpose.

Dear Colleagues,

Without a doubt, peace is the shared goal that we all aspire to. Peace is the sine qua non for prosperity, and as such it is the very foundation for human happiness. Having said that, it is very unfortunate to observe that peace may never have been as vulnerable as it is today here in Asia and elsewhere around the world.

One of the most vulnerable places in this regard is right here, the Korean Peninsula. Clearly, North Korea’s treacherous threat to conduct another nuclear test demonstrates that the North Korean nuclear issue is indeed a clear and present danger to the regional peace and stability.

Furthermore, the discovery of drones that intruded into our airspace, and the recent shelling toward our naval patrol ship on our side of the Northern Limit Line (NLL) indicate that North Korea will not hesitate to make use of symmetrical or asymmetrical means to stage its provocation. It only goes to show the fragile nature of the peace on the Korean Peninsula.

Another noticeable aspect of the situation on the Korean Peninsula is the increasing uncertainty and unpredictability of the situation in North Korea. Even in the aftermath of the shocking execution of Jang Seong-taek, we have seen frequent changes of high-ranking officials; daily criticisms toward the South using some very nasty expressions; and absurd assertion that their use of drones and the firing on our patrol ship are all somehow "fabricated."

Seeing such series of odd behavior leads me to think that today’s North Korea is like a roller coaster without a break, making it very difficult to predict at what point it might turn, at what angle, and at what speed. This kind of tendency can be observed not only in North Korea’s relations with the South, but with the international community at large.

Dear Colleagues,

Looking at such a fluidity in North Korea, one cannot help but to realize the importance of unity and determination for peace within the international community.

For our part, the Korean government is making an effort to build a multi-faceted and multi-layered network of peace with the international community, as we pursue the policy of Korean Peninsula Trust Building Process. An example of such efforts is the formation of the "Policy Committee on Diplomacy for Unification" with the German Foreign Ministry.

Moreover, the Korean government is further strengthening its strategic communications with major regional organizations. Since its inauguration, the Park Geun-hye government launched strategic dialogues with the Arab League, the GCC and CEALAC, and created a brand new forum of cooperation among middle powers called MIKTA. Similar consultation is planned to be launched with the Visegrad Group of four Eastern European countries.

Korea is further stepping up its coordination and cooperation with the international community for a complete resolution of the North Korean nuclear issue. In order to explore various ways to seek progress in denuclearization of North Korea and block any further sophistication of its nuclear program, we are maintaining close communication with the countries concerned while sending out strong warnings against the possibility of a fourth nuclear test.

Meanwhile, our patient efforts to build peace continue. Despite the continued provocations by North Korea, we are seeking to improve the inter-Korean relations and taking one step at a time closer to unification.

As you are aware, President Park Geun-hye put forward three concrete proposals – agenda for humanity, agenda for co-prosperity, and agenda for integration – in the speech delivered back in March, in Dresden, Germany.

As soon as North Korea is forthcoming, these are concrete and practical proposals that can be realized. It is our sincere hope that North Korea will respond to President Park’s proposal, which through small steps, will begin to build trust, and eventually pave the way to greater exchanges and cooperation.

Dear Colleagues,

The month of May, often called "the Queen of all seasons" is now passing. As we start to see deeper greens in the leaves of the trees, we will start to see nature’s tireless effort to bring the great fruition in coming autumn.

Today’s launch of the Peace Club is another important landmark in our efforts to build a genuine peace on the Korean Peninsula. I would like to thank you all once again for coming to take part in this meaningful event today. I wish every one of you health and success, and for the even further deepening of the ties of friendship between Korea and the countries you represent.

Thank you.

------------------------------------------------------------------------------


평화클럽 출범식 외교장관 축사


존경하는 대사님들,
그리고 주한대사관 관계자 여러분,

우리들이 대학시절 배웠던 오래된 교과서에 나오는 말로 시작하고자 합니다. 유네스코 헌장은 “전쟁은 인간의 마음에서 비롯되는 것인 만큼, 평화의 방벽 또한 인간의 마음에 구축되어야 한다”고 명시하고 있습니다. 세계 어느 곳보다 취약한 한반도의 평화를 지속 가능한 평화로 전환시키기 위한 우리들의 노력들에 있어서 이 지적은 매우 의미가 크다고 생각합니다. 이는 남북한과 그 주변국 뿐만 아니라, 한반도에 평화를 바라는 모든 사람들에게도 해당하기 때문입니다.

3개월 전, 이러한 취지에서, 외교부는 이미 북한을 겸임하고 있는 주한 대사관들과 함께“한반도 클럽”을 발족한 바 있습니다. 출범 후 짧은 기간 동안, 회원 대사관들의 뜨거운 호응 속에서 북한 문제에 관한 유용한 협의의 틀로 이미 자리 잡았습니다.

이러한 경험은 자연스럽게 평양에 상주공관이나 사무소를 설치하고 있는 주한 공관들의 관심을 촉발시켰습니다. 그런 점에서 오늘의 모임은 이러한 기대에 부합한다고 하겠습니다. “평화 클럽”을 통해 우리는 한반도의 평화를 위한 확고하고 폭 넓은 네트워크를 구축하게 되었습니다.

“한반도 클럽”과 지금 출범하는“평화 클럽”은 클럽의 이름들이 말해 주는 것처럼, 한반도에 평화를 정착시키기 바라는 많은 우방국들의 노력과 그 최종적인 목표를 매우 잘 보여주고 있습니다. 평화클럽과 한반도클럽은 폐쇄적인 북한이 국제사회와 소통할 수 있는 거의 유일한 채널입니다. 이런 점에서, 양 클럽은 북한문제에 관해 이미 진행되고 있는 관련국들의 훌륭한 협력에 더하여, 북한을 내부로부터 변화시키는 견인차(driving vehicle) 역할을 할 것입니다.

이 두개의 클럽을 통해 외교부와 주한공관간 보다 효과적이고 체계적인 쌍방향 소통과 협력이 활성화되기를 기대합니다. 이렇게 함으로써, 우리들의 소통이 반드시 시너지 효과를 이끌어 내고, 각자가 보유하고 있는 외교적 역량이 강화될 것으로 확신합니다.

이를 위해 외교부는 평화클럽을 정례적으로 개최해 나가면서 정기적인 논의를 통해 북한 정세의 흐름을 보다 전략적인 시각에서 공유하고자 합니다. 중요 계기별로 모임을 가짐으로써 현안에 대한 공동의 대응 능력도 제고하고자 합니다. 아울러, ‘평화클럽’과‘한반도 클럽’이 자매클럽으로서 상호 긍정적으로 연계 발전할 수 있도록 하는 방안도 검토해 나가고자 합니다.

주한 대사단 여러분

평화는 말할 필요도 없이 우리가 모두 바라는 공동의 목표입니다. 평화는 번영의 대전제 조건이자 인간 행복의 기초이기도 합니다. 이처럼 소중한 평화가 요즘 만큼 위협받고 있는 때도 없다는 생각이 듭니다. 아시아를 포함하여 세계 도처에서 평화가 위협받고 있습니다.

그 중에서 가장 심각한 문제 중의 하나가 바로 한반도 평화입니다. 북한의 제4차 핵실험 위협에서 보듯이, 북핵 문제는 역내 평화와 안정에 대한 분명하고 현존하는 위협이며, 최근 무인기 도발과 우리 초계함에 대한 포격 사건에서 보듯이, 대칭적․비대칭적 수단을 가리지 않는 북한의 도발은 여전히 현재 진행형입니다. 이 모든 것들은 한반도의 평화가 얼마나 취약한 지를 여실히 보여주고 있습니다.

북한 정세의 불확실성과 불가측성 또한 심각한 우려 요인입니다. 장성택 처형 이후에도 계속된 지도부 교체, 원색적인 표현을 동원하여 연일 쏟아내는 비상식적인 대남 비난, 그리고 무인기나 초계함 사건들 모두‘조작된’것이라고 주장하고 있습니다. 이러한 비상식적인 행태들은 남북관계는 물론 대외관계에서도 나타나고 있습니다.

주한 대사단 여러분,

이러한 유동적인 북한을 보면서, 평화를 위한 국제사회의 단결의 중요성을 더욱 실감하게 됩니다. 이를 위해 한국 정부는 한반도신뢰프로세스 기조 하에 일관된 정책을 펼치면서 최근에는 국제사회와 중층적이고 다양한 평화의 네트워크를 구축해 나가고 있습니다.

독일 통일과정에서의 주변국들과의 전략적 협력 경험을 체계적으로 공유하기 위한 ‘한․독 통일외교 정책위원회’ 구성 합의가 그러한 노력의 일환입니다. 박근혜 정부 출범이후, 주요 지역 협력체들과의 전략적 소통도 전방위적으로 더욱 강화하고 있습니다. 아랍연맹, GCC, CEALAC 등 중동․중남미 지역 국가들과의 전략대화를 시작했고, MIKTA라는 중견국 협의체도 주도적으로 발족시켰습니다. 중․동구 유럽국가들로 구성된 지역협력체인 비제그라드와의 유사한 협의도 예정되어 있습니다.

가장 급박한 안보 현안인 북핵 문제의 완전한 해결을 위한 국제사회와의 공조도 강화하고 있습니다. 비핵화의 실질적 진전과 북핵 고도화 차단을 위한 다양한 방안을 모색할 수 있다는 입장 하에, 관련국들과 긴밀히 소통하는 한편, 북한의 4차 핵실험 가능성에 대해서는 강력히 경고하고 있습니다.

한편, 평화를 만들기 위한 끈질긴 노력도 지속되고 있습니다. 북한의 지속적인 도발에도 불구하고 한반도 신뢰프로세스 기조 하에, 통일을 향해 한 걸음 한 걸음 나아가고 있습니다. 지난 3월 박 대통령께서 "Agenda for Humanity", "Agenda for Co-prosperity", "Agenda for Integration"의 3대 제안을 담은 드레스덴 구상을 발표하신 것을 알고 계시리라 생각됩니다만, 이 구상은 북한이 호응해 오면 즉시 실천할 수 있는 구체적이고 실용적인 제안입니다. 우리는 북한이 이 구상에 호응에 옴으로써, 신뢰를 쌓고, 더 큰 규모의 교류․협력을 해 나갈 수 있기를 바라고 있습니다.

주한 대사단 여러분,

‘계절의 여왕’5월의 끝자락입니다. 이제 우리는 녹음이 더욱 깊어지고 가을의 결실을 위한 자연의 부지런한 노력들을 보게 될 것입니다. 오늘의 평화클럽 출범은 한반도의 진정한 평화를 위한 국제 네트워크의 노력에 의미 있는 이정표가 될 것입니다.

오늘 평화클럽 출범식에 참석해 주신데 대해 다시 한 번 감사드리며, 대사님들의 건강과 성공, 아울러 여러분들이 대표하는 본국과 한국과의 양자관계의 발전을 기원합니다. 감사합니다. 끝.