컨텐츠 바로가기

연설문

Asia Society 글로벌 이사회 만찬 외교장관 축사(6.11)

작성일
2014-06-12 11:05:35
조회수
5276

Congratulatory Remarks
by H.E. Yun Byung-se
Minister of Foreign Affairs

Asia Society Dinner
June 11, 2014


Thank you, Prime Minister Lee, for your kind words of introduction.

As we all know, Prime Minister Lee is a towering figure in Korea with an illustrious career in academia as well as public service. For me, though, he is one of my most cherished mentors together with Minister Han Sung-Joo and Ambassador Hyun Hong-Joo.

Chairman Chan (챈) ,
Chairwoman Fore (포어) ,
President Sheeran (쉬런) ,
Minister Han and Ambassador Hyun
Chairman Shin Dong-bin,
Excellencies and Distinguished Guests,

The New York Times once said of Asia Society that [quote] “at a time when the eyes of the world are on Asia, this institution is indispensable.” [unquote] Indeed, when Asia interacted with the rest of the world, the Asia Society has always been there, connecting the hearts and minds of billions of people in and out of Asia.

In this regard, I think it is quite significant that the Asia Society’s Global Council meeting is taking place here in Korea for the first time. It is certainly an indication of the strong partnership that Korea has built over the years with the Asia Society. For this reason, I think Honorary Chairman Lee Hong-koo and Chairman Shin Dong-bin deserve a big round of applause for their instrumental leadership as bridges between Korea, Asia, and the world. [Applause]

Speaking of bridges, I have just come back from Myanmar last week, a country that is now reconnecting with the world after decades-long seclusion. Cities of Yangon and Naypyidaw, the capital city, are now bustling with Western visitors who are seeking new business opportunities. They are reaping the fruits of what is called “Myanmar’s Way,” which describes the series of reforms and liberalizations under way.

In a country in midst of such meaningful transformation, I was delighted to see that the Korean waves, or Hallyu, has reached the shores of Myanmar, touching the hearts and minds of the Myanma people.

In a similar vein, I hope you all enjoyed tonight’s performance, which brought together traditional Korean and Western music. It was a great example of what creativity can produce, as it presented us with a beautiful harmony, a new kind of culture that we all can identify with.

All these are good examples of the important nexus between diplomacy and culture. Both are aimed at enhancing connectivity among peoples of diverse beliefs and backgrounds by fostering the habit of communication and exchange.

For this reason, I most sincerely congratulate Mr. Lee Byung-hun for his award tonight. As you well know, he is a Korean superstar turned Asian Hallyu star and then a Hollywood superstar. For me, Hallyu stars like Mr. Lee represent perfect illustration of the old maxim – [pause] what is most local is most universal.

Distinguished Guests,

As we are all aware, Asia is the most dynamic region of the world. Asia is the place to expect the unexpected. Such dynamism of Asia has been the driving force that brought about the dawn of the “Asian Century,” or the “Pacific Era.”

It is this kind of dynamism that fueled the ever-growing economic interdependence, allowing Asia to become a locomotive for global economic growth.

On the other hand, there exists another kind of dynamism at work in Asia. As I remarked at the Jeju Forum two weeks ago, which was quoted in yesterday’s Financial Times, today’s Asia looks like a Pandora’s box that is being opened, with all sorts of problems popping up at the same time. It is as if we are reverting back to “the old Asia” in which geopolitics brewed competition and confrontation.

Thus, Asia faces a historical challenge. Today, all across Asia, many different futures are being dreamt. As Americans pursue the “Pacific Dream,” the people of China are dreaming the “Chinese Dream.” ASEAN is dreaming its own dream for the ASEAN Community. In Korea, we are dreaming the “Korean Dream” of the unified Korean Peninsula.


It is as if we are sitting together side by side, but staring at varying directions. If we hope to make these dreams into a reality, we should begin by directing our attention to a common direction. We should harmonize our dreams into a greater Asian or Asian-Pacific dream to the extent possible. This is the starting point of the advent of “a New Asia" instead of the return to the old.

Distinguished Guests,

Asia’s challenge is in turn, a challenge for the Asia Society, as the mission of the Asia Society “to promote mutual understanding and strengthen partnerships” will become a mission impossible, if we are to return to “the old Asia.”

To cope with such a challenge, we must first identify the root cause of the problems. My diagnosis is the severe lack of trust in our region. Therefore, we must first turn Asia’s chronic trust deficit into trust surplus. In other words, our strategy for a new Asia must begin with a strategy for trust. As in the words of UNESCO Constitution, [quote] "it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed." [unquote]

In this endeavor, Korea will be the Asia Society’s natural partner, as the Park Geun-hye government seeks the vision of “a new Asia” to replace the existing distrust and conflict with trust and cooperation through a policy we call Trustpolitik. We wish to see all those bodies of waters across Asia be turned into a great “Sea of Trust.”

Let us believe that this is possible, as we have seen in the past, that Asia is a place where wonders can happen.

As Korea endeavors to build “a new Asia” of sustainable peace and common prosperity, I ask that the Asia Society to redouble its role as the bridge of friendship and understanding between Asia and the world. I have every confidence that you will.

Thank you.

----------------------------------------------------------

[비공식 번역본]

Asia Society 글로벌 이사회 만찬 외교장관 축사

2014.6.11(수)

본인을 따뜻하게 소개해 주신 이홍구 총리님께 감사드립니다.

다들 아시다시피, 이홍구 총리께서는 학계와 공직을 넘나드는 눈부신 경력을 갖고 계시는 우리나라의 거목이십니다. 저에게는 한승주 장관님, 현홍주 대사님과 더불어 가장 소중한 스승이시기도 합니다.

Chan 의장님,
Fore 의장님,
Sheeran 회장님,
한 장관님, 현 대사님,
신동빈 회장님, 그리고
내외 귀빈 여러분,

뉴욕 타임즈紙는 Asia Society를 가리켜, “세계가 아시아에 관심을 둘 때 필수적인 기관”이라고 평가하였습니다. 실제로 Asia Society는 아시아와 세계가 접촉하는 거의 모든 지점에 위치하면서, 아시아 안팎에 있는 수십억의 가슴과 생각을 이어주는 역할을 해 왔습니다.

이와 관련하여, 이번에 Asia Society의 글로벌 이사회가 한국에서 처음으로 개최된 것은 매우 뜻 깊은 일이라고 생각합니다. 그 만큼 한국이 Asia Society와 강력한 동반자 관계를 구축해 왔음을 시사하고 있는 것입니다. 이러한 이유만으로도, 한국과 아시아, 그리고 세계를 연결하는 가교로서 필수적인 지도력을 발휘하고 계신 이홍구 명예회장님과 신동빈 회장님께 큰 박수를 드립니다.

가교에 대해 말씀드리는 기회에, 지난주 본인은 수십 년간의 고립에서 탈피하여 세계와 재연결되고 있는 나라, 미얀마를 방문한 바 있습니다. 양곤과 수도 네피도는 현재 새로운 사업 기회를 찾아 몰려드는 서구의 방문객들로 북적이고 있습니다. 그들은 소위 “미얀마의 길(Myanmar's Way)”이라고 일컬어지는 일련의 개혁과 자유화의 결실을 거두어들이고 있는 것입니다.

본인은 이처럼 의미있는 전환이 이루어지고 있는 미얀마에서, 미얀마 국민들의 마음과 생각에 다가가고 있는 한류를 보며 매우 기뻤습니다.

마찬가지로, 여러분들 모두 한국의 전통 음악과 서양의 음악을 접목한 오늘밤 공연을 즐기셨기를 바랍니다. 아름다운 조화로움을 선사한 이 음악은 우리 모두가 공감할 수 있는 새로운 문화이며, 창의성이 발현된 좋은 사례입니다.

이러한 모든 것들은 외교와 문화 영역의 중요한 교차점을 보여주는 사례입니다. 두 영역 모두 소통과 교류의 관행을 축적함으로써 다양한 믿음과 배경을 가진 사람들간의 연계성을 증진하는 것을 목표로 하고 있는 것입니다.

이러한 의미에서 배우 이병헌씨의 문화외교상 수상을 진심으로 축하드립니다. 여러분 모두 잘 아시다시피, 이병헌씨는 한국의 최고 배우에서, 아시아의 한류스타로, 그리고 헐리우드의 최고스타가 된 배우입니다. 본인에게 있어서 이병헌씨와 같은 한류스타는, “가장 지역적인 것이 가장 세계적인 것이다”는 오랜 격언을 완벽하게 보여주는 사례입니다.

내외 귀빈 여러분,

당연한 이야기이지만, 아시아는 세계에서 가장 역동적인 지역입니다. 예상하지 못한 것들을 기대하게 되는 곳입니다. 이러한 아시아의 역동성이 바로 “아시아의 세기” 또는 “태평양의 시대”의 태동을 가져온 원동력이 되었습니다.

이러한 역동성은 아시아 국가들간 경제적 상호의존을 증진시킴으로서, 아시아가 세계 경제성장의 견인차로 자리잡을 수 있도록 하였습니다.

그러나, 아시아에는 또 다른 종류의 역동성도 존재합니다. 어제 파이낸셜 타임즈紙에 소개되기도 하였고, 2주 전 제주평화포럼에서 말씀드린 것 처럼, 본인은 오늘날의 아시아가 온갖 문제들이 동시에 터져 나오는, 뚜껑이 열려버린 판도라의 상자와도 같다고 생각합니다. 현재의 상황은 마치 지정학적 요인으로 인해 경쟁과 대립이 지속 심화되었던 “과거의 아시아”로 회귀하는 것처럼 보입니다.

결국, 아시아는 현재 역사적인 도전에 직면해 있습니다. 오늘날 아시아 지역에서는 많은 이들이 서로 다른 미래를 꿈꾸고 있습니다. 미국인은 “태평양의 꿈”을 추구하고, 중국 사람들은 “중국의 꿈”을 추구하고, 아세안은 아세안 공동체의 꿈을 꾸고 있습니다. 한국에 있는 우리들은 통일된 한반도라는 “한국의 꿈”을 꾸고 있습니다.

마치 우리가 함께 나란히 앉아 있지만, 각기 다른 방향을 보고 있는 것 같습니다. 그러나 우리의 꿈을 실현시키기를 바란다면, 우리의 관심을 공통의 방향으로 조율해야 할 필요가 있습니다. 이것이야 말로 과거의 아시아가 아닌 “새로운 아시아” 도래의 시발점이 될 것 입니다.

내외 귀빈 여러분,

아시아가 직면한 도전은 Asia Society의 도전이기도 합니다. 왜냐하면, 우리가 “과거의 아시아”로 회귀한다면, “상호 이해를 도모하고 파트너쉽을 강화한다”는 Asia Society의 설립목표가 불가능한 것이 되기 때문입니다.

우리는 이러한 도전에 대응하기 위하여 우선 문제의 근원을 파악해야 합니다. 본인은 이 지역의 심각한 신뢰의 부재를 문제의 근원으로 진단합니다. 따라서, 우리는 우선 아시아의 만성적인 신뢰적자(trust deficit)를 신뢰흑자(trust surplus)로 전환해야 합니다. 다시 말해, 새로운 아시아를 위한 전략은 신뢰를 위한 전략에서 시작되어야 합니다. 유네스코 헌장에 나와 있듯이 “평화의 방벽 또한 인간의 마음에 구축되어야 합니다.”

이러한 과정에서 한국은 Asia Society의 천상의 파트너가 될 것입니다. 박근혜 정부가 신뢰외교 정책을 통해 기존의 불신과 갈등을 신뢰와 협력으로 대체함으로써 “새로운 아시아”의 비전을 추구하고 있기 때문입니다. 한국은 아시아의 해역들이 “신뢰의 바다”로 전환되는 것을 보고자 합니다. 우리가 과거에 목격해온 바와 같이, 아시아는 경이로운 일들이 일어날 수 있는 곳이라는 점을 믿어야 할 것입니다.

한국이 “새로운 아시아”를 구축하기 위해 노력하는 과정에서, 본인은 Asia Society가 아시아와 세계 사이의 우정과 이해의 가교 역할에 배가해 줄 것을 요청드리며, 반드시 그렇게 해 줄 것이라 자신합니다. 감사합니다.