컨텐츠 바로가기

연설문

2015 사이버스페이스 총회 기조연설문 (2015. 04. 16.)

작성일
2015-04-17 09:15:00
조회수
7158

2015 사이버스페이스 총회 기조연설문

Keynote Speech
by H.E. Yun Byung-se
Minister of Foreign Affairs

2015 Global Conference on Cyberspace
April 16, 2015

Excellencies,

Today’s gathering of delegates from governments, the private sector and civil society is an eloquent reminder that this Conference has become the global platform for dialogue and cooperation on cyberspace. I thank our Dutch colleagues for organizing this Conference under the theme “putting principles into practice.”

It was two years ago in Seoul that we were able to produce the “Seoul Framework for and Commitment to Open and Secure Cyberspace.” The Framework contains basic principles on cyberspace, and provides the best common political denominators.

Ladies and gentlemen,

The 17th century French philosopher Rene Descartes famously said, “I think, therefore I am,” but now, we might as well say “I’m wired, therefore I am.” Cyberspace is relentlessly evolving as a hotbed of opportunity and potential, and a powerful engine for innovation and growth.

Paradoxically, however, greater connectivity brings us greater vulnerability. The more cyberspace becomes sophisticated and diversified, the more the chances of misuse and abuse grow as well.

We have vividly seen how grave the threat is from the cyber attacks on Sony Pictures and on my own country’s nuclear power plant operator last year. And we have witnessed that what happens online can have tragic, real-life consequences from the extremist narratives used to incite terrorism and recruit foreign terrorist fighters.

In short, states and communities, businesses and individuals – all of us face this common challenge. In particular, Koreans are more acutely aware of the scale of the threats – not only because we are a super-connected society, but also because we have been living on the frontline.

However, in a global cyber ecosystem, weak links in the chain can jeopardize the entire system. Such weak links include (1) the lack of consensus on the norms for cyberspace, (2) the absence of a cooperative mechanism which can facilitate attribution, and (3) gaps in cyber capacity among states.

So, the tasks for us are multiple.

First, we need to work on confidence building, in parallel with discussions on international norms. While we are still working on what the standards of behavior should be, confidence building is a realistic way of avoiding misunderstandings and misperceptions. In this respect, Korea has been setting up bilateral and trilateral dialogues with partner countries as a way of strengthening mutual understanding and transparency.

Second, we need robust, effective partnerships for countering cyber-attacks and cyber-crimes. Internationally, we should set up prompt and timely judicial cooperation and information sharing between countries, because time is of the essence in responding to cyber-attacks. In particular, states should actively work together in responding to cyber attacks on critical infrastructure and tracing down the perpetrators.

This will send a strong message to perpetrators, that even if they succeed in unlocking the pad, they will not be able to lay their hands on what they want.

Third, we need to reinforce the weak links within the global cyber ecosystem by building cyber-capacity. Since putting capacity building on the Conference agenda in 2013, Korea has been implementing an array of cooperation programs. This includes Global Cyber-security Center for Development (GCCD), which will open this year in Korea and provide policy advice, consultation and training on cyber-security measures to developing countries.

Distinguished delegates,

In the four years since the launch of the Cyberspace Conference, we have made important progress, reaching a shared understanding on the basic principles.

Now, the challenge ahead of us is to engage diverse actors and mobilize resources to implement those principles. The Hague Conference is a significant occasion to expand the participation of multi-stakeholders, including the private sector and civil society. It also offers us the opportunity to develop action agendas and facilitate the global dialogue on the future of cyberspace.

So today, let us come together to make sure that cyberspace remains an open space which benefits our security, prosperity and creativity. Thank you. /End/

------------------------------------(국문 번역본)------------------------------------

내외귀빈 여러분,

오늘 다양한 정부대표단, 민간부문과 시민사회 대표들이 한자리에 모인 것은 사이버스페이스 총회가 명실공히 사이버공간에 관한 대화와 협력을 위한 글로벌 플랫폼이 되었다는 점을 여실히 보여줍니다. 네덜란드가 ‘원칙을 실천으로’를 슬로건으로 내건 금번 총회를 성공적으로 준비한 데 대해 사의를 표합니다.

2년전 우리는 서울 총회에서『개방되고 안전한 사이버스페이스에 관한 서울 프레임워크와 공약』을 도출하였습니다. 서울 프레임워크는 사이버공간에 관한 기본적 원칙을 담은 문서로서 최선의 정치적 공통분모가 되고 있습니다.

내외귀빈 여러분,

17세기 프랑스 철학자 르네 데카르트의 명언인 ‘나는 생각한다, 고로 나는 존재한다’를, 이제 ‘나는 연결되어 있다, 고로 나는 존재한다’라고 바꿔 말해야 할지 모릅니다. 사이버공간은 기회와 잠재력의 원천이자 혁신과 성장의 엔진으로 끊임없이 진화하고 있습니다.

그러나, 역설적으로 연계성은 곧 취약성을 뜻합니다. 사이버 공간이 첨단화‧다양화되면서 악용과 남용의 기회도 늘어나고 있습니다.

지난해 소니영화사와 한국의 원전 운영사에 대한 사이버 공격은 이러한 위협의 진면목을 잘 보여주고 있습니다. 또한, 우리는 온라인상 극단주의 메시지(narrative)들이 테러리즘 조장과 외국인 테러전투원 충원 등 비극적인 실제 결과로 이어지는 현상도 목도하고 있습니다.

이는 모든 국가, 공동체, 기업, 개인이 공통으로 직면한 위협입니다. 특히 한국은 고도로 연계된 사회일 뿐만 아니라 분단상황 때문에 이러한 위협의 심각성을 누구보다 절실히 인식하고 있습니다.

문제는 글로벌 사이버 생태계(cyber ecosystem)에서는 일부 약한 연계고리를 통해 시스템 전체가 위험에 처할 수 있다는 점입니다. 이러한 예로는 사이버공간 국제규범에 대한 합의 부재, 공격원점을 효과적으로 추적할 수 있는 협력 시스템 부재, 국가간 사이버 능력의 격차를 들 수 있습니다.

따라서 우리 앞에는 여러 과제가 놓여있습니다.

첫째, 국제규범 논의와 함께 신뢰구축 노력이 병행되어야 합니다. 사이버 공간에서의 행동기준을 마련하는 한편, 신뢰구축을 통해 오해와 오인을 회피하려는 현실적 노력이 필요합니다. 이런 점에서 우리나라는 상호이해와 투명성 강화의 일환으로 주요 파트너국과의 양자‧삼자 대화체를 구축해왔습니다.

둘째, 사이버 공격과 범죄에 대응할 수 있는 견고하고 효과적 파트너십이 필요합니다. 사이버 공격 대응은 시간이 관건이므로, 관련되는 국가간 사법공조와 정보공유가 신속하고 시의성있게 이루어져야 합니다. 특히 국가들은 핵심기반시설에 대한 사이버공격에 대응하고 책임자를 추적할 수 있도록 적극적으로 협력해야 합니다. 이는 잠재적 공격자들에게 “해킹을 해도 바라는 성과를 거두지 못할 것”이라는 강력한 메시지를 보낼 것입니다.

셋째, 국제사회는 사이버 역량강화를 통해 글로벌 사이버 생태계의 취약한 고리를 보강해야 합니다. 우리나라는 2013년 서울 총회시 주요의제에 역량강화를 신규로 포함시킨 이래 다양한 협력 프로그램을 시행해오고 있습니다. 특히, 개도국에 사이버보안 조치 관련 정책조언과 컨설팅, 훈련 등을 제공할 글로벌정보보호센터(Global Cybersecurity Center for Development, GCCD)가 금년중 한국에서 문을 열 예정입니다.

대표단 여러분,

사이버스페이스 총회 출범 이래 4년간 우리는 사이버공간 기본원칙에 대한 공감대 형성 등 중요한 진전을 이루었습니다. 이제 이러한 원칙들을 실행하기 위한 다양한 행위자의 관여(engagement)와 자원의 동원(mobilization) 이라는 과제가 우리 앞에 있습니다. 이번 헤이그 총회는 민간부문과 시민사회를 포함한 다중이해관계자의 참여 확대, 사이버공간의 미래에 관한 행동의제 개발과 글로벌 논의 촉진을 위한 중요한 계기가 될 것입니다.

오늘 총회를 통해 사이버공간이 안보와 번영, 창의성을 위해 개방된 공간이 될 수 있도록 함께 지혜를 모을 수 있기를 바랍니다. 끝.