바로가기 메뉴 본문 바로가기 주메뉴 바로가기
이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
공식 누리집 주소 확인하기
go.kr 주소를 사용하는 누리집은 대한민국 정부기관이 관리하는 누리집입니다.
이밖에 or.kr 또는 .kr등 다른 도메인 주소를 사용하고 있다면 아래 URL에서 도메인 주소를 확인해 보세요
운영중인 공식 누리집보기
  1. 화면크기
  2. 국가상징
  3. 어린이·청소년
  4. RSS
  5. ENGLISH

외교부

회의결과

외교정책

한·중·일 3국 동반자 관계를 위한 공동성명 국영문 (08.12.13, 후쿠오카)

부서명
외교부 > 동북아시아국 > 동북아시아지역협력과
작성일
2008-12-13
조회수
1268

   

    
We, the heads of
Government/State of the Republic of Korea, the People's Republic of China and Japan met in Fukuoka, Japan on 13 December 2008.


    We gathered here to help lay a solid foundation in promoting our tripartite cooperation in the years to come, building upon progress to date.

    Our economies are dynamic, resilient and closely interlinked. Our cultural and people-to-people ties are strong. We share common challenges as well as opportunities. We uphold visions and responsibilities for creating a peaceful, prosperous and sustainable future for the region and international community, and our tripartite cooperation contributes to achieving that goal.

    We are content with the achievements made so far in the tripartite cooperation in enhancing mutual political trust, increasing trade and economic contact, expanding social and cultural exchange and strengthening financial cooperation. We have committed ourselves to further promote our trilateral cooperation building on these achievements.

    We have reached common recognition that the tripartite cooperation will be guided under the principle of openness, transparency, mutual trust, common interest and respect for our diverse cultures, and that it will contribute to advancing wider regional cooperation frameworks such as ASEAN+3, EAS, ARF and APEC in a complementary and mutually reinforcing manner. At the same time, we shared the common understanding that our tripartite cooperation is crucial to address the serious challenges in the global economy and the financial markets. We are determined to pursue comprehensive cooperation including political, economic, social and cultural fields within both governmental and non-governmental frameworks in the future-oriented manner.

    We are convinced that our Summit Meeting will pave the way for a new era of tripartite partnership which will lead to the peace and sustainable development in the region.

    Recognising the importance of this first-ever Trilateral Summit Meeting held independently of other occasions, we decided to hold the Summit in the three countries on a regular basis. We look forward to meeting again in China next year.


Fukuoka, 13 December 2008.



Lee Myung-bak
President of the Republic of Korea



Wen Jiabao
Premier of the People's Republic of China



Taro Aso
Prime Minister of Japan


(비공식 번역문)



    우리 대한민국, 중화인민공화국, 그리고 일본국 지도자들은 2008년 12월 13일 일본 후쿠오카에서 회동하였다.

    우리가 오늘 이 자리에 모인 것은 지금까지 이루어 온 성과를 토대로, 향후 3국 협력을 가속화시킬 수 있는 확고한 기반을 다지는데 기여하기 위함이다.

    한·중·일 3국의 경제는 역동적이고, 탄력적이며, 상호 밀접하게 연계되어 있다. 3국은 긴밀한 문화적·인적 유대관계를 갖고 있다. 우리는 도전과 기회를 함께 공유하고 있다. 우리는 이 지역과 국제사회의 평화와 번영 및 지속 가능한 미래를 창조해 나간다는 비젼과 책임을 공유하고 있으며, 한·중·일 3국협력은 그러한 목표를 달성하는데 기여하고 있다.

    우리는 정치적 신뢰 제고, 경제·통상 및 사회·문화적 교류 증진,  금융협력 강화 등 측면에서 그동안 이루어져 온 협력 성과에 만족을 표하며, 이러한 성과에 기초하여 향후 3국간 협력을 보다 증진시켜 나가기로 하였다.

    우리는 앞으로 3국간 협력이 개방성, 투명성, 상호 신뢰, 공동 이익 및 문화적 다양성에 대한 존중 등의 원칙 하에 이루어질 것이며, 또한 3국간 협력이 상호 보완적인 방식으로 ASEAN+3, 동아시아정상회의(EAS), 아세안지역안보포럼(ARF), 아시아태평양경제협력체(APEC) 등 보다 광범위한 지역협력체제의 발전에도 기여해 나가야 한다는 데 인식을 같이하였다. 우리는 또한, 한·중·일 협력이 세계 경제 및 금융상황 관련 심각한 도전에 대처하는데 있어서도 매우 중요하다는 데 이해를 같이하고, 미래지향적인 자세로 정치, 경제, 사회 및 문화 분야에서 정부 및 민간을 막론하고 포괄적인 협력을 추구하기로 하였다.

    우리는 이번 정상회의가 역내 평화와 지속가능한 발전을 위한 한·중·일 협력의 새로운 시대로의 길을 열 것이라고 확신한다.

    우리는 다른 계기와는 별도로 3국내에서는 최초로 개최된 이번 정상회의의 중요성을 인식하여, 향후 한·중·일 정상회의를 3국내에서 정례적으로 개최하기로 결정하였다. 내년에 중국에서 다시 만나기를 기대한다.


2008년 12월 13일
후쿠오카


이 명 박
대한민국 대통령


원자바오
중화인민공화국 국무원총리


아소 타로
일본국 총리대신
  
만족도 조사 열람하신 정보에 대해 만족하십니까?
메뉴담당부서
아태지역협력과
전화
02-2100-8466